Строптивая невеста - Страница 32


К оглавлению

32

— Зачем ты пришел? — спросила она.

— Он принес мне книжку! — вдруг отчетливо сказал Джонни.

И вернулся к своей мозаике.

Ни мальчик, ни Гарри не отреагировали на немое изумление, отразившееся на ее лице.

— Джонни, как дела? — осторожно начала Лиз, опасаясь разорвать едва наметившийся контакт.

Но не дождалась ответа. Гарри, казалось, неприятно удивило упрямое молчание ребенка. Он попытался смягчить разочарование Лиз. Показав ей потрепанную и, по всему видно, любимую детскую книжку, он пояснил:

— Мне хотелось поскорее привезти Джонни книжку, которую я ему обещал.

Лиз живо представила себе, как Гарри роется на полках в дедушкиной библиотеке и наконец извлекает старую книжку из какого-то дальнего угла. Почему-то она была тронута чуть ли не до слез. Представила себе Гарри маленьким мальчиком, как он лежит в постельке и непослушные прядки спадают ему на лоб, прямо как сейчас. И он просит: «Бабуля, ну почитай еще немножко». Картинка получилась такая яркая, теплая и милая, что Лиз не смогла удержаться от нежной улыбки.

— И еще мне хотелось увидеть тебя до встречи с твоей матерью. Нам нужно поговорить.

— Вот как? Но сначала у меня занятие с Джонни.

О чем им разговаривать? О том, что при покупке никому не нужного кольца следует ограничиться разумными пределами?

— Гарри, я нашел! — радостно воскликнул Джонни, но, столкнувшись взглядом с Лиз, замолчал и опустил головку.

Ревность пронзила ее. Ну почему ей никак не удается добиться контакта с Джонни? Почему он сразу же потянулся к Гарри? А она сама-то почему?

Гарри внимательно посмотрел на фрагмент картинки.

— Точно, нашел. Молодец, ковбой! А теперь мне надо поговорить с доктором, ладно?

Он подтянул длинные ноги в ковбойских сапогах и оперся на руку, чтобы встать.

— Сиди, сиди, — остановила его Лиз. — Вы так хорошо играете.

Лиз сама себе удивлялась. Гарри нарушил ее планы, ведь она всю ночь размышляла о том, как подобрать ключик к этому ребенку. Но ему-то удалось сразу наладить контакт с мальчиком. А ей не удалось добиться практически ничего за полгода работы.

— Ладно, — согласился Гарри. — И ты снимай туфли и садись с нами.

Она послушно кивнула и опустилась рядом с ними на ковер. Ох, как неудобно. Она ерзала в своей узкой юбке, жалея, что не надела джинсы. Наконец она устроилась, вытянув ноги во всю длину. Кундер лег рядом, положив морду ей на колени. Гарри потянулся к ней и снял с ее ног туфли.

Наверное, она взяла неверный тон с Джонни. Нужно вести себя проще, как товарищ, а не как учительница.

— Ну вот, видишь, как удобно, — улыбнулся Гарри.

Было бы удобно, если бы Лиз не вспомнила тот день, когда Гарри стащил с ее ног кроссовки и снимал мерку. Воспоминания о его прикосновениях были так ярки, что Лиз тяжело задышала. Сразу вспомнился и сон… Смутившись, она подобрала ноги.

Ей нужно вести себя с Гарри более официально. Никаких мерок. Никаких объятий и поцелуев… Какая безрадостная перспектива!

— Джонни, я слышал, у вас тут сегодня матч. А ты играешь? — спросил Гарри мальчика, примеряя кусочек мозаики к уже сложенному фрагменту.

Джонни сосредоточенно рассматривал рисунок на коробке. Он долго молчал, но все же нехотя покачал головой.

— А почему? — мягко настаивал Гарри.

Лиз затаила дыхание и старалась не шевелиться.

— Меня не берут, — вздохнул Джонни.

— Почему? — продолжал Гарри.

— У меня ничего не получается. Я теряю мяч.

— А штрафные броски?

— Тоже не получается.

— Знаешь, я бы мог с тобой позаниматься.

— Бесполезно… — Джонни понуро опустил голову.

— Знаешь, — улыбнулся Гарри, — меня в свое время называли королем трехочковых бросков. Меня даже «Рэйнджеры» приглашали.

— Да ты что?!

Джонни вытаращил глаза так восторженно, что Лиз устыдилась: она понятия не имела, кто такие «Рэйнджеры». А вот Гарри с мальчиком разговаривали на одном языке.

— Ага, — кивнул Гарри. — Но я отказался. Надо было помогать деду с делами.

Гарри не перестает удивлять, подумала Лиз. Надо же, ему пришлось отказаться от завидного, по всей видимости, шанса, чтобы принять на себя ответственность за семейное дело. Но он не жаловался, просто объяснил, почему так получилось. Его приверженность семейным ценностям поразила Лиз.

— Значит, ты научишь меня обводке? И попадать в корзину? — неуверенно спросил Джонни.

— А как же. Обязательно научу. Поможешь нам, док? Справишься со счетом? — Гарри заговорщицки подмигнул ей.

— Ой, я не умею.

— Это совсем просто! — И Гарри снова подмигнул, но на этот раз мальчику, словно хотел сказать: «Девчонки, что с них взять!».

А Джонни подмигнул в ответ. Удивительно, как быстро они нашли общий язык!

— Пойдемте прямо сейчас! — загорелся Джонни. — А Кундер будет бегать за мячом, если я его потеряю.

Лиз сунула ноги в туфли и поспешила за ними. У приюта была обширная территория: там были и футбольное поле, и беговые дорожки, и баскетбольная площадка. Туда они и направились. Кундер бежал впереди, обнюхивая все вокруг. Гарри весело подбрасывал мяч, который они только что попросили у тренера. Солнце играло в его блестящих волосах. Несколько прядок в беспорядке упали на лоб, и Лиз захотелось протянуть руку и отодвинуть их. Но она не стала.

Сначала Гарри и Джонни тренировались без мяча. Они бегали по площадке, крутились на месте, уворачивались друг от друга. Джонни чувствовал себя совершенно свободно. Постепенно внимание Лиз переключилось с пациента на жениха. Мнимого жениха, напомнила себе Лиз.

32